Språkteknologi på norsk: sjekkliste
Her er ei sjekkliste med spørsmål. Jo fleire spørsmål organisasjonen dykkar kan svare «ja» på, desto betre grunnlag har de for å oppfylle krava i språklova.
Her er ei sjekkliste med spørsmål. Jo fleire spørsmål organisasjonen dykkar kan svare «ja» på, desto betre grunnlag har de for å oppfylle krava i språklova.
Sjekk om de har oversikt over status og ein plan for arbeidet vidare:
Sjekk om arbeidet med språkteknologi er godt forankra i leiinga:
Sjekk om ansvaret for språkteknologi på norsk er tydeleg og godt plassert:
Sjekk om arbeidet med norsk språkteknologi inngår i prosessane i organisasjonen der det er relevant:
Sjekk om de har ressursane de treng for å legge til rette for språkteknologi på norsk:
Sjekk om de har språklege tiltak som treffer godt:
Språkarbeidet kan gje store gevinstar for organisasjonen, og gode resultat kan motivere til vidare arbeid. De kan for eksempel måle
Sjekk om de formidlar resultata:
Sjekk om de bidreg til å dele erfaringar og gjenbruke gode løysingar:
Språklova slår fast at norsk skal kunne brukast på alle samfunnsområde. Skal dette kravet oppfyllast, må mellom anna språkteknologi fungere på begge dei norske språka. Språkteknologi kan vere for eksempel søkemotorar, retteprogram, praterobotar, taleattkjenning, automatisk opplesing av tekst og maskinomsetting.
Skal ein lage god språkteknologi, treng ein gode språklege grunnlagsdata som ordlister, omgrep, tekst, omsettingar og taledata. Slike data kan gjenbrukast. For eksempel kan fleirspråklege omgrepslister gjere maskinomsettinga meir presis, og listene kan brukast til parallellsøk på bokmål og nynorsk i ein søkemotor. Dersom offentlege organ deler slike data, kan norsk språkteknologi bli betre.
Digitaliseringsrundskrivet og rettleiaren Språkdata – korleis kan vi hauste og dele? summerer opp kva data offentlege organ skal og bør dele, og kvar. Offentlege organ
I tillegg bør offentlege organ sørge for at teknologien dei bruker, er tilgjengeleg på norsk – både bokmål og nynorsk, og at søkemotorane kan brukast parallelt på bokmål og nynorsk, slik at eit søk på «teiknspråk» gjev treff på «tegnspråk» og omvendt. Hugs at det løner seg å utvikle teknologien på bokmål og nynorsk samstundes.