Hopp til hovedinnhold

Bynavn i Finland på finsk eller svensk?

Spørsmål

Bør jeg bruke den finske eller svenske formen av navn på byer i Finland?


Svar

Der stedsnavn i Finland har både en svensk og en finsk form, anbefaler Språkrådet å velge den svenske formen.

Eksempler:

  • Helsingfors (Helsinki)
  • Tammerfors (Tampere)
  • Uleåborg (Oulu)
  • Vasa (Vaasa)
  • Åbo (Turku)

Se også lista Utanlandske stadnamn på nettsidene våre.

Svensk er sidestilt med finsk som offisielt språk i Finland. Majoritetsspråket er finsk, men mange finske stedsnavn har både et finsk og et svensk navn.

I sin tid gikk det ut en tilråding fra Nordisk språksekretariat om at språknemndene i Norden burde tilrå de svenske formene av finske stedsnavn til bruk i skandinaviske språk. På et møte i Norsk språkråd i februar 2000 ble Helsingfors vedtatt som eneform.

Du kan lese mer om bakgrunnen for dette i tilrådinga fra Institutet för de inhemska språken (det finske språkrådet). Her står det blant annet:

  • I språk som är nära besläktade med finskan (t.ex. estniska) används de finska ortnamnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten.
  • I skandinaviska språk används de svenska namnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten

I tråd med det fører Utenriksdepartementet opp navnet Helsingfors med Helsinki i parentes. Også Finlands ambassade i Oslo bruker de svenske navnene Helsingfors osv. i tekster på norsk.

Fant du det du lette etter?

Tilbakemeldingene brukes til å forbedre nettsiden, de besvares ikke. Språkspørsmål kan du sende til: sporsmal@sprakradet.no.