Evangelium etter Markus. 1870
Evangelium etter Markus. Bjørgvin. Utgjevet av Vestmannalaget. Forlagt av Ed. B. Giertsen. 1870
Skriftet er skanna i jpg-format frå ein kopi. Kvart dokument er ca. 120 kB.
Originalformatet er 10 x 16 cm.
Tittelside | 21 | 45 |
Kolofon | 22 | 46 |
Føreord | 23 | 47 |
Framhald føreord | 24 | 48 |
1 | 25 | 49 |
2 | 26 | 50 |
3 | 27 | 51 |
4 | 28 | 52 |
5 | 29 | 53 |
6 | 30 | 54 |
7 | 31 | 55 |
8 | 32 | 56 |
9 | 33 | 57 |
10 | 34 | 58 |
11 | 35 | 59 |
12 | 36 | 60 |
13 | 37 | |
14 | 38 | |
15 | 39 | |
16 | 40 | |
17 | 41 | |
18 | 42 | |
19 | 43 | |
20 | 44 |
Skrive om omsetjinga
«Ordtilfanget er kanskje det som gjer at teksta vert opplevd som ny og annleis i høve til den gamle, og her er det mangt nytt å sjå. Det vert tala om "Bodord" i staden for "Bud", "Kviledag" for "Sabbath", "Læresvein" for "Discippel", "miskunna" for "forbarme", "Samningsstova" for "Synagoge", "Skrymtar" for "Øienskalk", "Saal" for "Sjæl", "Uppstanding" for "Opstandelse", "vanhelga" for "gjøre uren".
Sume av desse orda vart verande i det nynorske bibelmålet, so som læresvein, som Grieg fann føredøme til i den islandske teksta [...].»
(Frå Jarle Bondevik: Og ordet vart nynorsk. Bergen: Norsk Bokreidingslag 2003, s. 38–39)